| Сочинения по литературе | Украинская литература | Сочинения на свободную тему | Рубрики сочинений |



Литературное творчество Лермонтова в период юности

В юности Лермонтова не было света и веры. Он вырос в душевной пустыне, и жил в ней, и сам себя на нее обрекал, и не мог из нее выбраться. Среди отчаянной пустоты тон жизни, которой он жил, оставалось одно: сохранить то, что старался уничтожить в своих подданных Николай I, - свободу мысли и духа. Сохранить интерес к людям. Пытаться понять их души, их трагедию. Это он и делал всю свою жизнь. Пятнадцатилетним мальчиком он написал «Монолог»:



Что для нас значит творчество Лермонтова?

Как объяснить то ощущение грусти, и нежности, и тоски, и гордости, которое охватывает, едва открываешь томик его стихов, едва бросаешь взгляд на странное молодое лицо с печальными глазами; некрасивое и прекрасное лицо обреченного на долгие страдания и на короткую жизнь человека? Почему именно Лермонтов? Не Тютчев, не Блок - поэты столь же громадного таланта, а именно Лермонтов стал непреходящей печалью и тайной любовью чуть ли не каждого молодого человека, и вот уже почти полтораста лет его стихи, его проза, его судьба воспринимаются миллионами людей как очень личное переживание, и каждый в свой час открывает Лермонтова для себя одного, ревниво бережет его глубоко в душе.



Краткий анализ сюжета повести Лермонтова «Бэла»

 «Я ехал на перекладных из Тифлиса». Я ехал на перекладных из Тифлиса. Я ехал. Не могу объяснить, почему эти шесть слов кажутся мне необыкновенными. Ведь так коротко, так просто: я - ехал - на перекладных - из Тифлиса. Много раз над этим предложением вздыхали и страдали мои ученики. Простое, полное, личное, распространенное, повествовательное. Я - подлежащее. Ехал - сказуемое. На чем ехал? На перекладных. Косвенное дополнение. Откуда ехал? Из Тифлиса. Обстоятельство места. Что значит: перекладные? Казенные лошади, которые менялись на каждой станции. Все просто, все понятно. И все абсолютно непонятно, потому что с первых строк «Бэлы» оказываешься во власти простых слов, собранных воедино и выстроенных большим писателем. Каждое слово в отдельности знакомо и обычно. Все вместе - неповторимы. Как у Пушкина: «Роняет лес багряный свой убор». Как у Толстого: «Все счастливые семьи похожи друг на друга.» Как у Лермонтова: «Я ехал на перекладных из Тифлиса».



Анализ сюжета повести Лермонтова «Бэла». Часть вторая

Мы прочли пять среднего размера страничек. Вся повесть «Бэла» занимает тридцать пять таких страниц. Уже седьмая часть повести прочитана, а читатель, в сущности, еще незнаком с героями. Повесть называется «Бэла». Кто она? Как зовут офицеров, встретившихся на горной дороге? Кто из них - герой своего времени? Но вот штабс-капитан, набив свою трубочку, принимается рассказывать. Медленное шествие быков, неторопливый подъем на гору, тягостное сиденье в дымной сакле - все остается позади. События начинают разворачиваться с быстротой непостижимою: с первых же слов о молодом человеке лет двадцати пяти внимание читателя устремляется ему навстречу - читатель уже чувствует, знает: вот появился ГЕРОЙ, хотя Автор этого не объявляет и не подчеркивает. Итак, вступительная часть, экспозиция, закончилась. Начинается завязка.



Замысел и сюжет «Вишневого сада» Чехова

Замысел «Вишневого  сада»   возник у Чехова еще в начале 1901 года,   но   только   к  началу   3903   года   он   оформился настолько,  что драматург начал работать над  пьесой; писал он ее почти год (закончил 13 октября 1903 года). Работа продвигалась медленно: слишком необычна была пьеса по сравнению не только со всей до чеховской драматургией, но даже с предыдущими его пьесами. Автор, видимо, сначала затруднялся, определить жанр произведения, и только 2 сентября 1903 года он пишет Немировичу-Данченко: «Пьесу назову комедией». Чехов настаивал на том, что «Вишневый сад» - комедия, и был недоволен, когда в афишах Художественного театра пьеса была названа драмой. Ошибка произошла потому, что современники (в том числе и руководители Художественного театра) не сразу прочувствовали идейный смысл произведения. То, что Раневская изображена симпатичной и обаятельной женщиной, было воспринято как сочувствие автора уходящему прошлому; в том, что рушились устои красивого дворянского быта, современники Чехова увидели тяжелую драму русской жизни.



Сайт создан в системе uCoz