Языковые проблемы в литературе
Обратимся от чисто языковых проблем в литературе непосредственно к фактам. И увидим, что жизнь мировой литературы тоже представляет собою непрерывный перевод - одной системы образов в другую, одного склада мышления в другой. Так, древнеиндийские сказки, возникшие задолго до нашей эры, много веков спустя переведены с санскрита на пехлеви (среднеперсидский) и составили сборник “Хезар афсане” (”1000 сказок”). Он, в свою очередь, будучи переложен в IX веке н. э. на арабский, послужил основой знаменитого сборника “Алф лайла ва лайла” (”1001 ночь”, а если буквально, то “1000 ночей и еще одна ночь”). На этом приключения и странствия великой книги не заканчиваются: сотни лет она расширяется, переделывается, ее составные части перегруппировываются, кое-какие сказки и анекдоты из нее уходят обратно в арабско-египетский фольклор, где опять-таки подвергаются значительной обработке.
Новый виток истории “1001 ночи” начинается после того, как это многотомное произведение было переведено в начале XVIII века французом А. Галланом, превратившим восточное произведение в галантно-экзотическое повествование романтического плана, породившее, подобно цепной реакции, лавину переводов на прочие европейские языки - английский, немецкий, испанский, русский. В XIX столетии появляются и первые западные вариации этих восточных мотивов.
Американский писатель Эдгар По в научно-фантастической повести “Тысяча вторая сказка Шехерезады” делает слушателем великой рассказчицы не царя Шахрияра, а калифа Гаруна аль Рашида, который верит в джиннов, в волшебников и в их колдовство, но никак не может признать возможность таких чудес, как паровоз, пароход и телеграф! Английский реалист У. М. Теккерей в сказке “Султан Аист, или 1002-я сказка Шехерезады” юмористически обыгрывает “Калифа Аиста”, созданного немецким романтиком Гауфом по мотивам арабского сборника. У Теккерея тонко-иронически высмеян сам принцип волшебной сказки - ее наивная вера ч невероятное. Персонажи “Султана Аиста” - это зыбкие, словно бы мозаичные фигуры, в которых сливаются черты сказочно-восточные и западноевропейские. И совершенно по-иному этот западно-восточный синтез осуществлен в детской повести-сказке советского писателя Л, И. Ла-гина “Старик Хоттабыч”, в которой произошла трансформация образа могучего демона-джинна в фигуру забавного старичка волшебника, друга пионеров.
Пользуясь метафорой, можно сказать, что сборник индо-персидско-арабских сказок сам прожил сказочную жизнь, полную невероятных превращений и приключений. Но во всех этих странствиях из страны в страну, переходах от одного языка к другому, от анонимного фольклора к авторам разных литературных направлений сохраняется в книге некое изначальное ядро, совокупность прототипических образов, свидетельствующая о тысячелетних культурных общечеловеческих традициях, объединяющих все народы земли в единое целое. При моноцентрическом подходе, например, к советской литературе достаточно сказать, что “Старик Хоттабыч” - это наша сказка, тем более что написана на русском языке. Но если мы ограничимся только этим утверждением, мы уподобимся иванам, не помнящим родства. Ибо за фигурой добродушного старикана из древнего кувшина маячит гигантская тень древнейших мифов и преданий из очень далеких от нас культур.
Иные учителя скажут: а зачем забивать этим старьем головы детям? Они и свою-то литературу не успевают или не хотят читать! А потому и не успевают и не хотят, что лишены они духовности, которая как раз и начинается с воспитания почтительного отношения к старине, к предкам, к традициям. Дети пока еще не приучаются видеть за каждым мало-мальски значительным явлением его истоков, не воспринимают даже историю исторически, не говоря уже о феноменах техники, природы. Возьмем такой пример. Дети любят автомобили, мечтают о своей машине, гоняют на мотоциклах, занимаются в мотокружке. А что они знают о прототипе современного экипажа?
Мраком тысячелетий покрыто имя великого изобретателя (или их было несколько?), создавшего колесо, додумавшегося до самой идеи заменить шаг и волочение по земле качением, вращением круга. А от колесных повозок до мотора еще прошло несколько тысяч лет, давших миру великое множество типов экипажей, неизменно сохраняющих, однако, великий принцип колеса! В беседах по эстетике детям можно предложить задачу: как формы круга и шара, созданные самой природой (солнце, луна, планеты, звезды, капля падающей воды, круги, расходящиеся по поверхности жидкости), нашли отражение и творческое воплощение в науке и искусстве (колесо, подшипники, образ Колобка, картины-тонд о, изображения на монетах и медалях и т. п.).
В более подготовленном классе имеет смысл перейти от простых наблюдений и обобщений к выяснению символического значения, вкладываемого разными культурами в понятие “круг-цикл”. Тут пойдет разговор о годовом цикле смены времен года и произведениях, ему посвященных (поэма “Времена года” К. Донелайтиса, одноименный музыкальный цикл П. И. Чайковского, роман Лонга “Дафнис и Хлоя”, где годовые сезоны связаны с эволюцией любви юных героев, “Жерминаль” Золя, где смена весны, лета, осени, зимы подчеркивает нарастание и спады классовой борьбы). Тема эта неисчерпаема, и нам важно здесь, лишь обозначив ее, указать на то, как можно развивать образно-понятийное мышление учеников, приобщая их к истокам и некоторым ходам эволюции мировой культуры.
При этом движение нашей, учителя и учеников, мысли совсем не обязательно должно повторять поступь истории. Никто не мешает нам двигаться и в обратном направлении - от современности к истокам. Собственно, так поступает любой следователь или детектив, стремящийся по совокупности признаков, имеющихся в данный момент, восстановить факты прошлого. Если школьники читали рассказы Э. По, Конан Доила, видели фильмы по романам Агаты Кристи, словесник может вместе с учениками установить ряд интересных аналогий между работой криминалистов и ученых.
Новейшие данные науки все более основательно подтверждают тот факт, что не только художественное, но и научное мышление базируется прежде всего на создании, переделке, преобразовании образов. Разница лишь в том, что образы науки носят иной, более отвлеченный, иногда совершенно абстрактный характер. Памятуя это, словесник имеет возможность широко пользоваться разного рода аналогиями между литературой и физикой, геометрией, математикой, биологией, другими дисциплинами, о чем пойдет еще разговор в некоторых главах книги. Так, например, мы будем говорить о творческих методах - классицизме и романтизме, о том, как сам термин “метод” по-разному и в то же время в чем-то едино понимается в искусстве и в науке.
Все дело в том, как наука о литературе изучается в школах. Судя по нынешнему уровню знаний абитуриентов, на уроках литературы с нею почти не знакомят. Выпускники мало что знают о гиперболах и метафорах, с трудом определяют, что такое эпитет, и затрудняются дать пример. Почему так? Потому что школьникам скучно заучивать сугубо схоластические формулировки из учебника, хотя они как будто правильны и не вызывают серьезных возражений.
На самом же деле весь этот небольшой эстетический арсенал может быть очень полезен детям, тем более что в бытовой своей речи, в обыденном мышлении мы все без исключения опираемся на систему тропов, на гиперболы и метафоры. И если для школьников наука превратится в игру, в занимательное литературоведение (таково заглавие книги Сергея Наровчатова, выпущенной в серии “Эврика” в 1970 г.), тогда дети легко приобщатся к “сухой” и “нудной” материи. Забегая несколько вперед, обратимся к отрывку “Одиссей у циклопов” из учебника VI класса. Простейший путь ознакомления с гиперболой - записать: “это преувеличение”, привести пример - “циклоп-великан”. Дети запишут это, на следующем уроке нехотя повторят и тут же забудут. Действительно, зачем им эти пустые слова? Иное дело, если эта “заморская” вещь станет им хотя бы любопытной. Для начала пусть словесник спросит у своего коллеги, преподавателя математики, что такое гипербола в геометрии. А затем даст ее чертеж на доске и спросит школьников, что это такое.
Страницы : 1 2
Хорошее сочинение? Тогда в закладки - » Языковые проблемы в литературе . Это нужно, ведь не потеряешь!
Содержание интересных новостей
Новые сочинения: